|
КЕ ФЕР? ФЕР-ТО КЕ?
Имеет ли оскудение языка нравственные последствия может ли
современная церковная языковая среда повлиять на этот
процесс?
Эта удивительная фраза — классика русской литературы, и
произносит ее старый генерал в эмиграции, созерцая
совершенно безумную эмигрантскую жизнь. Основа ее
французская (хотя что делать? — это исконный наш
вопрос), а вот словечко то — русское. Так что же
делать-то с современным статусом русского языка?
Наверное, как во всех случаях жизни, каждому следует
делать то, что он может: писателям — не гнаться за
дешевым успехом, пусть он даже выражается в ощутимых
суммах гонорара, а писать внятно, чисто — и не искать
оправданий своей профессиональной неумелости в трескучих
фразах о свободе самовыражения (было бы что выражать!) и
недопустимости цензуры (так неужели только цензура
способна сдержать халтуру?).
А литературным критикам, кстати сказать, нужно уяснить,
что христианская литература и произведения о куполах и
колоколах — это не одно и то же.
Школьные учителя по мере возможности делают великое дело.
О чём думает их начальство, неуклонно снижая число часов,
отводимых в школе на русский язык и литературу, — не
вполне ясно. В частности, существует в преподавании
языка (и родного тоже!) кропотливая работа по расширению
словарного запаса учащихся и по творческому, активному
его усвоению. Совершенно необходимо учить школьников
говорить на свободную тему. Как это все запихнуть в
голодный паек учебной сетки? А без этого никуда.
А детям нужно давать хорошие книжки даже тогда, когда
сами они еще не умеют читать. Опять-таки хорошие книжки
— это не обязательно те, которые сочтет
нравоучительно-полезными тетенька, из лучших побуждений
решившая преподавать в воскресной школе.
Родители — это отдельная тема. Если сами они не читают,
то и детям не помогут. А если родители не помогают детям
в навыке чтения, дело языкового развития сильно
осложняется. О том, что и как говорят сами родители,
скорбно промолчим.
Наконец, более конкретно можно говорить о том, какими
средствами для сохранения и развития русского языка
обладает Церковь. Правда, здесь тоже есть сложность, и
состоит она в том, что Церковь не просто должна
предложить для ознакомления свою литературу, свою
языковую традицию, но и поработать над этой литературой
и озаботиться развитием этой традиции. Все это не
следует воспринимать как спецзадание, полученное
Церковью; это нужно в первую очередь ей, дабы
благовествовать.
Нам нужны новые переводы Отцов, потому что русский язык
и переводческая традиция XIX века очень отличаются от
языка и традиций века ХХ, не говоря уже о XXI. Чем выше
языковая культура, языковая образованность человека, тем
свободнее читает он древние тексты на своем языке.
Образованные англичане читают пьесы Шекспира в том виде,
в каком они были написаны. Наши дети с трудом
преодолевают тексты Пушкина — если преодолевают.
Если дать им, с такой вот языковой подготовкой,
святителя Феофана Затворника, будет плохо: не поймут и
увянут, возможно, что и навсегда. Но я знаю православную
гимназию, в которой дети читают авву Дорофея и выносят
очень грамотные и интересные суждения по поводу
прочитанного. И вовсе не потому, что они все как один
столпы праведности, а потому что русский язык и
литературу им хорошо преподают.
Нам нужны миссионерские, апологетические, катехизующие
книги, написанные прежде всего внятным, богатым,
современным русским языком, что вовсе не означает
введение жаргона и рискованных шуточек.
Нам нужны священники, говорящие проповеди так, чтобы
слушали их не в силу церковной дисциплины (с этим,
кстати, дело обстоит неважно), а потому что каждое слово
доходит и воспринимается как адресованное лично тебе.
А для этого нужно, чтобы развитию речевых навыков
уделялось должное внимание в семинариях, чтобы
гомилетика была не затверживанием великих образцов
прошлого, а предметом, требующим усиленной практической
работы учащихся.
Только и всего. ■
Автор: Марина ЖУРИНСКАЯ
http://www.foma.ru |